« Ce son sont des termes ». C’est ainssi que laure prouvost réagit face aux au 225 Termes du Vocabulaire des OcéansRéunis par la rélégation Généale à la Langue Française et aux Langues de France (Dglflf) du Ministère de la Culture. Des termes appartenant souvent au registre scientifique, Qui l’Interpellent par leur Puissese Poétique tout autant Qu’ils l’Enquietent par leur signification. Des termes qui entrent auSsi en Résonance par rapport à ses créations.
Elle est l’Une des Artistes Les Plus Reconnus de la Scène Contemporaine Internationale. FORMEE AU CENTRAL SAINT MARTINS ET AU GOLDSMITHS COLLEGE DE LONDRES, LAURE PROUVOST VIT ET TRAVAILLE AUJOURD’HUI ENTRE LA FRANCE, LA BELGIQUE ET LA Grande-Bretagne. Ses œurs Explorent des THÈMES TELS Que l’Interconnexion Entre L’Humain, L’environnement, La Faune et La Flore. Elle est actulément PRÉSENTE AU MUCEM AVEC L’EXPOSITION «AU FORT, Lesmes Sont» Jusqu’au 28 septembre 2025 et à La Chapelle du Centre de la Vieille Charité à Marseille Avec L’installation «Mère We Sea». Une ambassadrice de choix pour les incarner les mods de la biodiversité du Vocabulaire de l’océan. *
VOS œuvres lient le visuel aU sonore, notamment dans votre installation «mère we mer» presentée actuellement à la chapelle du Center de la Vieille Charité à Marseille. Quand sur Parle de «Biophonie Sous-Marine», Qui évoque les modes de communication entre les espèces marines, notamment à travers les fils, à quoi pensez-vous?
La «Biophonie Sous-Marine», pour Moi Qui ai Beaucop Travaillé Sur les Fréquerences Sonores, C’estin la beauté d’Unt Langage Sans MOTS, Tote une Communication non dite, évoquant des langages insinessonnes, une coméritable Symphonie. C’est auSsi la beauté des sens, un espace où tout est fluide, liquide. J’Ai Pu Filmer Sous l’Eau et Ce qui est incroyable, c’est la Rapidité des fils. Sur un installé desceites suf-marines et sur entendait absolument let sur de nombreux kilomés. Pour moi, La Biophonie Sous-marine ne Traverse pas Les Espaces, Elle les «Transverse»: C’est Un Langage Qui Casse les Frontières, Un Mot Qui Transgressse les Frontières du Langage. L’humain, ICI, NEST PAS PRÉDOMINANT, Mais Peut-soi-Qu’Un Jour Aurons-nous Appris à TradUire, à comprendre ce Langage. Jeais Qu’un Travail Scientifique A été Méné Sur les fils Émis par les Baleines, Leur Cohérence, Le Système Qu’ils mettent en place. La biophonie suous-marine, C’est un peu l’expression de ce langage – un langage que l’humain ne peut penétrer.
Et si Vous Deviez Traduitire Cette Biophonie Sous-Marine en ŒUVRE Artiste?
Vers l’Exposition de Marseille, nous avons Travaillé Sur des Fréquences en lien Avec L’Espace, AVEC UNE AMBITION: PERMETTRE AU Visiteur de s’immerger dans un unré réalité, Où Nos Repères at Discaru. Il serrait Beau d’Établir une Connexion Pour Rendre L’Humain Plus Empathique Envers Le Monde Marin. CE Monde, C’est Celui de nos origines. Commentaire Pouvons-nous Revivre Cela, se reconnecter avec le debut de Notre Vie, les sens des sensibilités à ce Monde Marin, NE plus Avoir Avec Lui un Rapport de domination, le Manger ou l’Extraire? L’ART Peut créer des moments très forts, où cette utopie est réalisable. De Fait, Aujourd’hui, l’urgence est de recréer L’Empathie, de Reconstituer l’attention en vue de changeur nos habitudes.
Vous créez dans vos œurs des interconnexions, commentaire peut-on Penser le Terme «Espèce claire de voûte», un Terme Métaphorique Définissant les impacts de la disparition?
Le Terme «Espèce Clé de Voûte» est TRÈS BEAU. La Clé de Voûte PermEt aux différences éléments d’Undifice de Tenir Ensemble. Sur un comm neme de faire des jeux de moteurs automatique. J’Aurais Même Plutôt Envie de Le Dessiner! C’EST UN TERME TRÈS IMAMÉ: Sur ENLEE CETTE Pierre, à la Fois Central et unique, et tout s’effondre. «L’Espèce Clé de Voûte», C’est auSsi la Clé de Nous, la Clé de Vous. Il Faudrait Dessiner le Terme «Espèce Clé de Voûte» comme un de Portail Qu’il Faut Protéger, Qu’il Faut Entretenir, Qu’il Ne Faut Pas Laisser Tomber en Ruine.
«L’Avifaune Marine» est un espace marin serviteur de Lieu de Reproduction et de Source Nourricière. Un Terme Don’t La signification est Proche de Vos Créations, Notamment en Len Avec la Mère. Que Vous évoque ce terme?
En ce moment, je travaille Beaucoup Autour de la Migration des oiseaux. Je réalise une structure Grande sur le thème qui sera exposée à l’aéroport jf Kennedy à New York. J’Aai Beaucop Regardé Ces oiseaux. Ce qui me touche dans le terme «avifaune marine», c’est L’hybridation: L’Oisseau Devient Poisson et le Poisson Devient Oiseau. Entre L’Air et La Mer, Les Histoires s’entremêlent. L’Un Peut Survivre dans les deux Espaces, et Cela est extraordinaire. Commentaire L’Un Peut Vivre Avec L’autre? Ces oiseaux survivent grâce à la mer. Il est un peu de chaine d’entraide. Bien sûr, L’Un va mourir pour l’autre et en-arme température cette mord entient la Survie. «L’Avifaune Marine», C’est Un échange Entre deux Mondes. Ces deux mots plongents L’Un dans l’autre. Il nous montre qu’on aura toujours behesoin de l’Eau, c’est fondamental. Ce qui est expulsé de l’Eau Revient dans l’Eau. L’Eau est la Clé de Voûte, pour le revenir sur le terme precédent. Tote cette vie qui tri de l’Eau, sans Elle, n’existerait pas.
Laure prouvost exposer l’actulement au mucem Avec «au fort, Lesmes Sont» Jusqu’au 28 sept.
Vocabulaire des Océans: Mieux Comprendre les enjeu de la mer
Dans le cadre de l’ancee de la mer, initiative nationale qui s’inscrit dans les pas de la troisième confidence des nations unies Sur l’Obéan, l’ust des plus grandes rendez-vous internationaux de 2025 sur la protection de l’environnement, le reçue publiciation par la dglff, quii reca 25 DÉFINITIONS EN Français, EST Publié Autour des Mondes Marins: Fonds et Littoraux, Biodiversité Marine, Pollution et Dégradation des Mers et des Océans, Ressources, Pêche et Surpêche et énergies Marines.
«Biophonie Sous-Marine», «Neige Marine» ou Encore «Anoxie», Les Mots Réunis Par la Dglflf décinissent, Décrivent, Prévinent et Alertent sur l’État de l’océan, Les provoque et les alertents sur l’état de dédlation. La deMarche s’inscrit Ainsi danans dynamique de sensibilisation, de promotion et d’action pour un avenir maritime durable. Selon La Délégation, «ce recueil multi-type se propose de Mettre la Vitalite de la Langue, des Langues, à Son Service, Grâce à un lexique à la même de la situation de Cerner de la Situation». Un recueil quit permet de comprendre et d’inscrire l’océan dans notre Langue, pour ne pas oubrier l’urgente nécessté de la préserver.
Ces termes sont déclinés, à parttir de l’anglais, en septembre Langues latines et lers variantes, grâce aux partenaires de la rélégation généale à la langue française et aux langues de france du midire de la culture, memembres du recéses